Our subtitling & voiceover services allow you to broadcast your video content to a worldwide audience,
no matter the industry in which your business specialises.
Video is an efficient way of getting your message out to your customers. So when you’re broadcasting to a worldwide audience, how do you choose between subtitles or voiceovers?
A cost‑effective option which is great for videos that are translated into lots of languages.
Easy to follow, particularly if there is a lot of on‑screen action.
Beginning a subtitling or voiceover project can seem like a daunting task, but with our subtitling and voiceover teams, you’re in good hands.
Some of the files that our clients ask us about include:
All subtitling and voiceover projects begin at the same point: they need a full transcript of the original audio, complete with timestamps. This is then carefully translated into the target language.
With on‑screen text, there are space limitations, which has an effect on the number of characters and lines that can be filled with subtitles.
Viewers need to be able to keep up with the speed of the speakers, so subtitles may need to be summarised to the key points if the dialogue is fast‑paced.
Our voiceover artists record in our in‑house recording studio, or in their own studio if needed, before the files are edited by our experienced voiceover teams.
Using state‑of‑the‑art software including Final Cut Pro and Adobe After Effects, our subtitling, and voiceover teams ensure the finished product looks and sounds as professional as the original.
It’s important to consider many aspects in a voiceover and subtitling project, such as the budget, intended audience, and objective of the film. Talk to us now about your project and see how we can help.
Our experience in transcription, translation, interpreting and other language services spans a range of sectors and specialisations.
Our teams are our greatest asset. We select all of our in‑house and in‑country experts for their experience and commitment to quality.